Linguagens e identidades em tradução intrassemiótica
Situação
Carregando...
Data de publicação
Unidade Responsável
Link do item
https://bdjur.stj.jus.br/handle/2011/24860
Situação
Editora
Fonte
SILVEIRA, Sheila Messerschmidt da. Linguagens e identidades em tradução intrassemiótica. BDJur, Brasília, DF, 9 out. 2009. Disponível em: <http://dspace.stj.jus.br/dspace/handle/2011/24860>.
SILVEIRA, Sheila Messerschmidt da. Linguagens e identidades em tradução intrassemiótica. Brasília, DF, 2009. 48 f. Monografia. (Monografia apresentada como requisito parcial à obtenção do grau de especialista em Gestão da Comunicação nas Organizações.) – Universidade Católica de Brasília.
SILVEIRA, Sheila Messerschmidt da. Linguagens e identidades em tradução intrassemiótica. Brasília, DF, 2009. 48 f. Monografia. (Monografia apresentada como requisito parcial à obtenção do grau de especialista em Gestão da Comunicação nas Organizações.) – Universidade Católica de Brasília.
Publicado também
Resumo
A linguagem jurídica é fruto da história do Direito nacional. Ela é expressão da identidade do Poder Judiciário. Mudá-la só seria possível com a mudança da própria identidade da instituição. Os apelos sociais pela simplificação da linguagem jurídica têm provocado uma mudança cultural, estimulando e promovendo o trabalho das assessorias de imprensa dos órgãos do Poder Judiciário, que realizam uma tradução intrassemiótica da linguagem jurídica para a linguagem jornalística. Nesta passagem, o jornalista é desafiado pela negociação, a perda e o sentimento de ser um estrangeiro.
Notas
Monografia apresentada ao Programa de Pós-Graduação Lato Sensu em Gestão da Comunicação nas Organizações da Universidade Católica de Brasília, como exigência parcial para obtenção do certificado de especialista em Gestão da Comunicação nas Organizações.